یک مترجم

اخبار روز دنیا در زمینه ترجمه

یک مترجم

اخبار روز دنیا در زمینه ترجمه

۲ مطلب در اسفند ۱۳۹۸ ثبت شده است

  • ۰
  • ۰

ترجمه چیست؟

ترجمه (Translation)، فرآیند انتقال متن کتبی از یک زبان به زبان دیگر است. هر چیزی که نوشته شده است می تواند ترجمه شود: کتاب ها، مقالات، تبلیغات، نرم افزار بازی، اسناد حقوقی، وب سایت ها، زیرنویس های فیلم و...  به دنبال آن، ترجمه تخصصی اصطلاحی است که به ترجمه متون تخصصی در رشته های مختلف توسط مترجم متخصص و زبده اطلاق می شود، که کاری بسیار ظریف و حساس است. امروزه با گسترش و پیشرفت علم و رشته های تخصصی، گرایش به مطالعه متون تخصصی بیشتر شده است و پژوهشگران و محققین برای انجام فعالیت ها و تحقیقات خود بیشتر از مقالات و متون تخصصی استفاده می کنند. انتخاب معادل مناسب برای یک کلمه با توجه به نقش آن در جمله و تناسب معنایی با مفهوم جمله، جز از طریق مترجم زبده و حرفه ای میسر نمی شود. در نتیجه کار ترجمه تخصصی نیازمند مهارت های عالی در زبان های مدنظر و همچنین دانش و علاقه به دیگر فرهنگ ها و مهارت های بین فردی است.

انتخاب کلمات مناسب در ترجمه سایت انگلیسی به فارسی بسیار مهم است.

ترجمه با کیفیت با هدف از بین بردن شکاف ارتباطی میتواند اهمیت و مزیت زیادی داشته باشد که از آن جمله می توان به موارد زیر اشاره کرد:

ترجمه مهم است، زیرا هر کسی به همه زبان ها مسلط نیست.
ترجمه بسیار مهم است زیرا مردم زبان مادری خود را ترجیح می دهند.
ترجمه اقتصاد جهانی را به هم پیوند می دهد: زبان انگلیسی به طور دوره ای به عنوان " زبان تجارت جهانی " ترسیم شده است.
بازارهای نوظهور به زبان های تازه در حال ظهور است: زبان های دیگر در حال رشد هستند زیرا کشورهای در حال توسعه جای خود را در اقتصاد جهانی می گیرند و بیشتر شهروندانشان دسترسی به اینترنت را دریافت می کنند. به عنوان مثال، بیشتر محتوای وب جهان به زبان انگلیسی مورد استفاده قرار می گیرد.
ترجمه ایده ها و اطلاعات را منتشر می کند.

  • مهدی حسینی
  • ۰
  • ۰

ممکن است در طول دوران تحصیل و یا کار خود برایتان پیش آمده باشد که نیاز به ترجمه یک محتوا اعم از ترجمه مقاله، ترجمه فیلم، ترجمه قرارداد و یا ترجمه هر متنی داشته باشید. اما یکی از چالشهایی که همیشه در ترجمه تخصصی وجود دارد این است که آیا کیفیت ترجمه‌ای که انجام شده قابل قبول خواهد بود یا خیر؟ آیا مفهوم و معنای اصلی محتوای اصلی حفظ شده است یا خیر؟ آیا می‌توانم به این ترجمه اعتماد کنم و آن را در سایت یا بلاگ خود برای مشتریانم منتشر کنم؟

بهترین جا برای ترجمه مقاله محتوایمان کجاست؟

در ادامه عوامل به وجود آمدن این چالش‌ها را توضیح می‌دهیم و سپس یک سایت ترجمه تخصصی متن و مقاله را به شما معرفی می‌کنیم که می‌توانید با خیال راحت ترجمه خود را در آن با بالاترین کیفیت انجام دهید.

کی از معضلات اصلی اکثر کسانی که کار ترجمه دارند این است که نمی‌توانند به آن کیفیتی که نیاز دارند دست پیدا کنند و مهمترین دلیل این اتفاق عدم تطابق مترجم با محتوایی است که قرار است ترجمه شود. باید بپذیریم که یک مترجم همه فن حریف وجود ندارد. بسیار بعید به نظر می رسد که مترجمی بتواند یک رمان را به خوبی ترجمه کند و در عین حال ترجمه مقاله ISI در رشته مهندسی پزشکی را نیز با کیفیت بالا انجام دهد. معمولا هر مترجم در یک یا چند رشته خاص می‌تواند ترجمه خوبی را ارائه کند پس نباید از یک مترجم انتظار داشته باشید که هر متنی را به خوبی بتواند ترجمه کند.

  • مهدی حسینی